Translate

8/05/2014

Manger des grenouilles! (フランス語版)

J'ai mangé des grenouilles.

En France, c'est un peu cher. On peut trouver à magasin. Mais on ne mange pas en général. Un peu spéciale.


Des grenouilles sont produit en France et autre pays (J'ai demandé à ma mère d'accueil, mais elle n'est pas sûr). C'est inattendu. parce que je pense que la préparation de grenouille est nécessaire longtemps : écorcer, enlever des entrailles couper...

Il y a les machines spéciales?



《la recette》
Plonger les grenouilles dans le lait pendant 4h demi pour faire disparaître une mauvaise odeur

Après, sortir les grenouilles de la lait.
Ensuite, saupoudrer de farine et frire






Enfin, faire fondre du beurre et ajouter persillade. Et en mettre sur grenouilles




《L'impression》
Elle a odeur forte. Mais cet odeur est différente de gibier.
La sensation dans la bouche ressemblait au poulet surtout blanc(ささみ). Mais goût ressemblait au chinchard(アジ).
Et elle a un peu viscosité.
 J'en aime. Mais j'aime plus le poulet.

Ces défauts sont l'odeur et la viscosité. Donc je crois que des nuggets de grenouille sont bon.
Mais il y a beaucoup de os. C'est dur d'en enlever.




Je voudrais manger du pigeon, des escargots et des artichauts!

初!(ちゃんとした)カエル料理 (version japonais)

カエル食べました。

ちょっと高いらしく、こっち(フランス)では少し特別な料理らしいです。
ホストマザーが「獲って食べたことはあるけど、調理方が分からなかった。」って言ったら、「じゃあ食べるか!」って感じでカエル料理作ってくれました。




《料理の話の前に、少しカエルの流通について》
皮は剥かれて、後ろ足だけ(正確には背中も少しある)状態で冷凍されていました。
生産はフランス国内でも、海外でもあるらしいです(と思うってホストマザーが言ってました)。こんな調整に手間かかりそうな食材フランスでやるんですね。機械で何処までできるんだ?





《調理》
臭みを抜くため、4時間半くらい、牛乳に浸ける



牛乳をきって、小麦粉をまぶし、揚げる






バターを溶かし、persillade(パセリとニンニクをミンチにして混ぜたもの)を加え、カエルにかける




《乾燥》
臭い結構強い。獣臭いのではなく、溝系?
食感はかなり質のいいささみ。でも、味は良い。鳥よりもアジに近い?魚っぽい旨味がある。
ぬめりもあった。


総合的に鶏肉より高いなら鶏肉で良いわって感じです。そこまで美味しいとは思いませんでした。
ただ、欠点が臭いとぬめりだから唐揚にすれば結構行けそう。そのままだと骨が邪魔だからやるとしたら1回肉をほぐしてナゲットか?チョー面倒くさいな。

基本的に、フランスの料理ハーブ強すぎ。臭いは全部ハーブでごまかしてる感じ。日本人のイタリア(たまにフランスも)料理人の中には、「食材全体の味を生かすためにニンニクを極力使わない」なんて人がチラホラいるけど、ヨーロッパでその発想はあるのかな?