Translate

6/17/2015

カゴメ工場見学行ってきました!(La fabrique de jus KAGOME. Japonais et Français)

6月11日
カゴメのジュースを造っている那須工場へ行ってきました。

濃縮還元でないストレートもあります。

印象的だったのは

相当丁寧な説明!


容器による差異!!



醤油工場や醸造所の見学のようなものをイメージしていたのですが、まさかのビップ対応にびっくり!!

工場の総務の方が担当してくださり、たった二人を相手に90分以上説明していただきました。

しかも、かなり突っ込んだ細かい質問にも答えてくれて、相当楽しかったです。


一番驚いたのは容器による充填方法の差です。
充填時、缶は90度、ペットボトルは70度で殺菌し、さらに、この熱によって充填後、容器内をほとんど真空状態にします。すぐには冷まされず、しばらくこの温度は保たれます。

一方、紙パックは容器に空気が入らないように充填されます。法律上加熱処理は必須ですが、過熱は一瞬で味に影響が少ないそうです。

まだ、飲み比べてはいないのですが、こんな違いがあったとは!!
因みに、紙パックの方が生産速度が遅いそうです。


逆浸透膜製法(半透膜を使い水を外に出す濃縮方法)など、極力熱を加えず、野菜の風味を残す努力をしているが、法律の関係上、加熱は避けられないって言うのはやっぱ残念ですね。

工場の方も『絞りたてが一番うまい』って言ってました。

他にも興味深い話は色々ありましたが、どこまで書いていいのか分からないのでこのくらいにしておきます。

フランスで飲んだ絞りたてトマトジュース、チョーうまかったなぁ~~。
無効は加熱処理していませんでした。(白樺からとった飲料水を作っている小さな工場の方が言っていましたが、)大きな工場出なければ特に規則ないのだそうです。,まぁカゴメレベルだとだめだろうけど、規則が厳し過ぎないのはいいですよね。

牛乳の無加熱もあるし、本当羨ましい。

こんな商品販売もしていました。まさに直売!

工場内、写真撮影禁止なので中の写真はありません。



J'ai visité la fabrique de jus de tomate ou légume. Le marque est Kagome.

Le guide était professionnel. Il n'était pas employé pour touristique. Donc il sait bien de sur la fabrication et sur la production.

J'était déjà visité l'autre fabrique d'alimentation. Normalement les guides ne sait pas très bien et il y a beaucoup de autre visiteur. Cet pour raison, on ne peut pas demander beaucoup de chose.

Mais dans la fabrique Kagome, on peut demander beaucoup de chose.


Kagome fabrique le jus de 3 types récipient. La canette, la bouteille en plastique et la bouteille en papier.
Quand on met du jus dans des récipient, le  température est différent malgré même articles.
Pour la canette est 90℃, Pour la bouteille en plastique est 70℃, et les 2 maintiennent chaux un certain temps. 
Et la bouteille en papier, le jus maintient pas chaux. Donc c'est plus frais que l'autres. Mais quand même le traitement thermique est nécessaire. Parce que c'est une règlement d'hygiène.


Le guide, il a dit que “le jus frais est le meilleure, c'est sûr”.
Je suis d'accord. J'ai bu du jus frais dans chez paysan. C'était très bon.
J’espère que le règlement changerait et on pourra acheter du jus frais dans des magasin.    

0 件のコメント:

コメントを投稿